218【犬兎の争い】 出典・戦国策・斉策 |
《 意味 》
勝利の見通しがなく無益に争うこと。また、互角の争いのすきに第三者が利益をおさめること。
|
《 訳文 》
韓子盧というのは天下に名だたる俊足の犬であり、東郭逡というのは天下に無類のすばしっこい兎であった。この韓子盧が東郭逡を追いかけて、山を三回まわり、五回も駆け登ったが、兎は前方で疲れ果て、犬は後ろで足も萎えてしまい、ついに両者共にそこで息絶えてしまった。農夫はこれらを見つけて、なんの苦労もせずに両方を獲物として捕らえた。
|
《 原文 》
韓子盧者天下之疾犬也。東郭逡者海内之狡兎也。韓子盧逐東郭逡、環山者三、騰山者五。兎極於前、犬廃於後、犬兎倶罷、各死其処。田父見之、無労勌之苦、而擅其功
韓子盧は天下の疾犬なり。東郭逡は海内の狡兎なり。韓子盧、東郭を逡い、山を環ること三たびし、山を騰ること五たびす。兎は前に極れ、犬は後ろに廃れ、犬兎各倶に罷れ、その処に死す。田父これを見、労勌の苦無くして、その功を、擅にす。
|
《一言多い解説》
漁夫といい農夫といい、たまにはいい思いをすることができる、とする教訓か
|
|